象·像·相
这三个字,虽然区别不小,可是有时又能用,所以常把人搞糊涂了。先说说它们的本意区别,“象”的基本意思当然是指目前
陆地上最大的哺乳类动物,此外便是做样子、仿效、摹似的意思了,如“印象”、“象形”、“象声”等;“像”本意是指比照人物
制成的形象,如“雕像”、“塑像”、“画像”等;“相”则本来指样貌或官名,如“长相”、“面相”、“可怜相”、“宰相”、
“傧相”。
它们把人搞糊涂的原因是某些时候能用代替。比如,辞典常注释“象与像通”,何时不通不够明确;“象棋”可写成“相棋”;
“照相机”、“照像馆”都没错……
明确些说,“象”有仿效摹似之解,但是“像”有酷肖、好像的用法,此类较接近的讲解常被能用。比如内地辞典中有“好象”
(“象”不是简化字),香港和台湾辞典有“好像”,不存在谁对谁错问题。《汉语词典》有“象话”(合理的意思)词条;香港报
章常用“像他这样……”语句,若将“象”和“像”调换,并无不妥。
但是,“天象”、“气象”、“星象”、“抽象”则不可用“像”字了。这里的“象”是指形于外的不具体广阔空间,不能用具
体形象之“象”。同理,成语“万象更新”不可用“像”字,当然也不能讲成一万只大“像”啦!
|